为什么韩文里的加油说法是fighting
这个“加油”的翻译fighting英文翻译,韩文中说加油也是fighting,因为很多韩文发音英文类似甚至相同。
fighting
英 ['fajtjK] 美 ['fajtjK]
adj. 战斗的;好战的;适于格斗的
n. 战斗,搏斗
v. 奋斗(fight的ing形式);打仗;与…进行拳击
finghting是什么意finghti
fighting['faitiŋ]基本翻译n.战斗,搏斗v.奋斗(fight的ing形式);打仗;与…进行拳击adj.战斗的;好战的;适于格斗的
失落ing什么意思
ing,在英语中是正在进行时,这个时态的一般表示方法。可以用在一些表示情感状态的词后面,比如,奋斗ing,失恋ing,兴奋ing,等等。
失落ing就是正在失落中的意思,当然这个时候可以去安慰安慰你的朋友。
相关问答
Q1: 为什么韩文里加油要说成"fighting"?
A1: 哈哈,这个问题有意思!其实"fighting"在韩语里并不是直接翻译成“加油”,而是韩国人为了表达鼓励和支持,借用英语单词"fight"(战斗、奋斗)的进行时态"fighting",他们觉得这样听起来更有活力、更有气势,所以久而久之就成了韩国人加油助威的常用词啦!
Q2: "奋斗ing"又是什么意思?
A2: "奋斗ing"嘛,其实就是咱们中国人模仿"fighting"搞出来的一个词儿,把“奋斗”这个词儿加上个"ing",表示正在奋斗的状态,听起来是不是也挺带感的?主要是想表达一种积极向上、努力拼搏的精神,跟"fighting"的意思差不多。
Q3: 韩国人说"fighting"和我们说"加油"有啥区别吗?
A3: 哎呀,区别嘛,主要还是在文化和语境上。"fighting"在韩国感觉更偏向于一种战斗精神,像是在喊口号,特别有激情,而我们说“加油”,就比较温和一些,适用范围也更广,不管是考试、比赛还是工作,都能用,不过嘛,现在年轻人也喜欢说"fighting",感觉更潮一些!
Q4: 除了"fighting",韩国人还有别的加油说法吗?
A4: 当然有啦!除了"fighting",韩国人还会说"화이팅"(hwaiting),这个其实是"fighting"的韩语发音版本,还有"아자아자"(aja aja),也是表示加油的意思,听起来特别有节奏感,韩国人加油的说法还挺多样的,都是为了让气氛更热烈嘛!